Xem lẹ

Trang nhà > Văn chương > Thi ca > Nirmalendu Goon (1945)

Văn học Bangladesh:

Nirmalendu Goon (1945)

Nhà thơ Bangladesh

Thứ Ba 18, Tháng Sáu 2013

Tiểu sử

Nirmalendu Goon (21/6/1945) là nhà thơ Bangladesh. Ông sinh ở Barhatta, Netrokona. Tập thơ đầu của ông được xuất bản vào năm 1970. Kể từ đó ông đã xuất bản bốn mươi lăm tập thơ và hai mươi tuyển tập văn xuôi. Ông là nhà thơ thuộc thế hệ 1960. Thơ Goon chứa đựng sự phê phán sâu sắc kẻ giàu và mô tả cảm động về số phận tương phản của quần chúng. Tình yêu tự do và đức tin trong tinh thần con người cũng thấm nhiều bài thơ của ông. Thừa nhận chủ nghĩa Mác, Goon cũng đã sáng tác nhiều bài thơ thúc đẩy sự nổi dậy của người nghèo chống lại kẻ giàu. Ông cũng đã viết một số bài thơ về những nhân vật quan trọng, bao gồm Rabindranath, Sheikh Mujib, Lenin, Shakti Chattopadhyay và những người khác. Ông đã tự minh họa bìa cho tập thơ đầu của mình. Những năm sau đó, ông bắt đầu vẽ một cách thường xuyên. Triển lãm tranh đầu tiên của ông được tổ chức tại phòng hội thảo của Thư viện công cộng ở Dhaka vào tháng Bảy năm 2009. Ông đã giành được một số giải thưởng như "Bangla Academy Award" (1982), Ekushey Padak (2001).

Tác phẩm

Khẩu súng

Trước đồn cảnh sát là một đám đông
Những tên lính hằm hằm đang thu các loại súng
Theo lệnh của quân chiếm đóng
Các công dân run run im lặng đặt lên bàn
Lựu đạn, súng trường, súng lục
Như đặt vật tế lên bàn thờ
Để cầu phúc
Chiếc bàn thờ nơi Thánh đặt một bàn tay
Như bông hoa

Riêng tôi lúc này
Tôi bất chấp cái lệnh kia của chúng
Mà vẫn công khai mang về nhà
Một khẩu súng
Còn đáng sợ hơn nhiều - là trái tim tôi
Mà tôi không giao nộp

Thái Bá Tân dịch

Bản tiếng Anh:

Firear

There is a big crowd at the Police Station.
Suspicious soldiers in the city are taking away all firearms.
Frightened citizens, in accordance with military
directives, are depositing their shotguns,
rifles, pistols and cartridges like promised offerings
at some holy shrine. On the table
lay the saint’s hand like a flower.

Only I disobeying the military directive,
turned a mild rebel. I am openly returning
to my room, and yet with me rests
a terrible firearm like the heart.
I didn’t surrender it.

Translated by Kabir Chowdhury
(Kabir Chowdhury dịch)

Nguồn: Thơ dịch Thái Bá Tân, NXB Lao động, 2001


Xem online : Nirmalendu Goon