Blog Đông Tác

Nguyễn Chí Công, CFLS

Trang nhà > Bạn đọc > Nhà báo > Dương Tường nhận Huân chương Văn học Nghệ thuật Pháp

Dương Tường nhận Huân chương Văn học Nghệ thuật Pháp

Thứ Hai 12, Tháng Giêng 2009, bởi CTV

Dương Tường và nhà thơ trẻ Dạ Thảo Phương trong Ngày thơ Việt Nam 2008. Ảnh: Hoàng Hà

Ngày 16/1, Chính phủ Pháp sẽ trao tặng Huân chương Văn học Nghệ thuật (Officier des Arts et des Lettres) cho nhà thơ, dịch giả Dương Tường, nhằm ghi nhận đóng góp của ông trong việc làm giàu và quảng bá nền văn hoá, văn học Pháp.

Cây bút được coi là "dịch giả cao niên, nhà thơ trẻ" cho biết: "Tôi không giấu được niềm vui và sự xúc động trước vinh dự và điều may mắn đến vào đầu năm mới này. Nó như là nguồn suối mát chảy đến với tôi khi đã ở vào tuổi U80. Tôi cảm thấy được an ủi, thấy mình cần phải làm việc, phải sáng tạo cật lực hơn nữa".

Huân chương do chính phủ Pháp trao tặng được Bộ Văn hoá nước này thành lập năm 1957, gồm có 3 hạng: Commandeur, Officier và Chevalier. Năm 2007, cây bút truyện ngắn Nguyễn Huy Thiệp được vinh danh với tước hiệu Chevalier des Arts et des Lettres. Ở các lĩnh vực khác, Huân chương Văn học Nghệ thuật cũng được Pháp trao cho các nghệ sĩ Việt Nam như cố đạo diễn Lê Mạnh Thích, nhà tạo mẫu Minh Hạnh và biên đạo múa Nguyễn Công Nhạc.

Ý thức rõ vị trí và vai trò của mình trong nền văn học đương đại Việt Nam, dịch giả 77 tuổi cho rằng, ông được người Pháp ghi nhận có lẽ nhờ những đóng góp trong việc truyền bá nền văn học, nghệ thuật Pháp và tầm ảnh hưởng của ông đối với giới văn sĩ trẻ Việt Nam. Khi hay tin, nhà thơ trẻ Vi Thùy Linh đã chia sẻ: "Với những cống hiến của Dương Tường đối với văn học, đặc biệt là việc chuyển ngữ các tác phẩm văn học Pháp ra tiếng Việt, tôi không bất ngờ khi ông nhận được giải thưởng. Ông xứng đáng được vinh danh".

Đến nay, Dương Tường đã là dịch giả của hơn 50 đầu sách với nhiều thứ tiếng, trong đó có hơn 20 cuốn là các tác phẩm văn học Pháp kinh điển. Ông tâm sự: "Tôi yêu mến và gắn bó với nền văn học và văn hoá Pháp từ khi còn bé. Trong khi dịch, tôi thích chọn những tác phẩm khó, thách thức lớn về mặt ngôn ngữ, tư tưởng". Khi được hỏi, ông thích nhất những tiểu thuyết tiếng Pháp nào mình từng chuyển ngữ, Dương Tường cho biết: "Tôi hứng thú với những cuốn như Những con đường xứ Flandres của nhà văn Nobel Claude Simon - một tác phẩm khó đọc ngay với cả các trí thức học giả Pháp; hay là Phố những cửa hiệu u tối của nhà văn đoạt giải Goncourt Patrick Modiano...".

Không chỉ yêu mến nền văn học, văn hoá, Dương Tường còn đặc biệt gắn bó và có nhiều người bạn Pháp. Ông thích sang Pháp chơi với bạn bè và đi du lịch. Tháng trước, dịch giả vừa có chuyến sang Pháp kéo dài gần 20 ngày. Ông sang thăm Albert Clavier - một cựu binh từng là lính trong quân đội viễn chinh Pháp nhưng sau đó đã chạy sang hàng ngũ quân đội Việt Nam. Dương Tường kể: "Chúng tôi chơi với nhau hàng chục năm nay. Vừa rồi, khi gặp lại, hai chúng tôi đều rất xúc động, mắt rưng rưng tự nhủ: liệu chúng tôi có còn được gặp nhau lần nào nữa sau dịp này không".

Theo VNE