Blog Đông Tác

Nguyễn Chí Công, CFLS

Trang nhà > Văn chương > Thi ca > Ayukawa Nobuo (1920-1986)

Văn học Nhật Bản

Ayukawa Nobuo (1920-1986)

Nhà thơ Nhật Bản

Thứ Ba 25, Tháng Sáu 2013, bởi Hong Ha

Tiểu sử

Ayukawa Nobuo (あゆかわ のぶお) tên thật Kamimura Ryūichi, là nhà thơ, nhà phê bình và dịch giả văn học Nhật Bản. Ông sinh ngày 23/8/1920 ở Toyokawa Takad, và mất ngày 17/10/1986 vì bệnh xuất huyết não. Ông cùng với Tamura Ryuichi và Kuroda Saburo là những người sáng lập tạp chí văn học Arechi (Đất hoang).

Ayukawa Nobuo là một trong những nhà thơ quan trọng nhất và có ảnh hưởng nhất trong thời kỳ sau Chiến tranh thế giới thứ hai tại Nhật Bản. Thơ của ông nhiều suy ngẫm và ẩn dụ. Một bộ toàn tập các bài thơ của ông (Ayukawa Nobuo Shishu) đã được xuất bản vào năm 1965.

Là nhà phê bình văn học, ông đã xuất bản bài tiểu luận vào năm 1949 "Gendaishi to wa nani ka" (Thơ hiện đại là gì?) bàn về thơ đương đại Nhật Bản. Một bộ sưu tập các bài viết của ông về thơ đã được xuất bản năm 1964.

Số lượng sáng tác và dịch phẩm của ông lên đến vài chục đầu sách. Do có những công lao lớn đóng góp cho nền thơ Nhật Bản nên tên ông đã được đặt cho một giải thưởng văn học - "giải Ayukawa Nobuo". Giải thưởng được công bố vào cuối tháng 2 đầu tháng 3 hàng năm với số tiền thưởng là 500.000 yên.

Tác phẩm

Phao dẫn đường

Phao đơn độc
Dạp dềnh trên sóng buồn thiu
Nhưng phao là dấu hiệu
Cho tàu bè biết doi cát ngầm

Cuộc đời tồn tại ở trăm nơi
Mỏng mảnh như phao, nhưng dễ sức nào
Tiêu hủy được phao trên sóng
Chiếc phao nhỏ nhoi, cứng cổ
Không biết khổ đau, mãi mãi dập dềnh

Tôi nhớ đến vô cùng
Chiếc phao đẫm ướt trăm ngàn con sóng
Ví dù có ai bất hạnh
Không thoát chết trên dòng nước đen ngòm
Thì vẫn nên nhớ rằng
Chiếc phao đã nhiều lần cứu họ
Đến mãi sau, ta ra đi chăng nữa
Phao vẫn còn, cho những kẻ sinh sau

Phao chỉ biết gắn mình vào sóng dữ
Cái phao buồn thiu, vĩnh viễn dập dềnh

Bằng Việt dịch

Nguyên tác:

遥かなるブイ」

淋しいブイは
小さな波をうちあげて
不幸な兵士に別れを告げる
いかなる悪魔も
あのブイをとり去ることはできない

ぼくの苦しみも
ぼくの悲しみも
永くとどまることはないだろう
記憶のなかの港には
いつまでもブイがうかんでいるけれど

この不幸な兵士は
悪魔の手におちるかもしれない
いつか何処かで

死のうと思うまえに
もう二度とめぐりあうこともない
淋しいブイよ

Nguồn: Thơ trữ tình thế giới thế kỷ XX, Bằng Việt, NXB Văn học, 2005