Blog Đông Tác

Nguyễn Chí Công, CFLS

Trang nhà > Văn chương > Nước ngoài > Thơ E.A.EVTUSHENKÔ (1)

Thơ E.A.EVTUSHENKÔ (1)

Thứ Năm 3, Tháng Tám 2017, bởi Cong_Chi_Nguyen

EVGHÊNHI ALEXANDROVICH EVTUSHENKÔ (18/07/1933 – 1/4/2017) là một trong những nhà thơ Nga nổi tiếng nhất thời hiện đại. Độc giả của ông, người thì thích mảng thơ trữ tình tình yêu, người lại thích những bài thơ chính luận sắc sảo. Ông yêu tất cả mọi đề tài: tình yêu, biết bao nhiêu vấn đề nhức nhối nhất của nước Nga, và cả thế giới hiện nay. Ông có số bạn đọc rất lớn, không chỉ ở Nga mà trên toàn thế giới. Thơ ông được dịch ra 72 thứ tiếng khác nhau.

NHÀ NƯỚC ƠI, XIN HÃY LÀM NGƯỜI!

Ukraina là người Nhên cụ kị của tôi,
làm lễ thánh cho nước Rus trên sông Đnepr
không có lẽ, Người sẽ thành đổ nát?
Tôi lo cho Người, tôi lễ cầu xin.

Như kẻ vô hình trên quảng trường Maiđan [1],
tất cả chúng tôi cùng Puskin, Briulôp.
Kề vai nhân dân, lặng thầm sát cánh,
như đã lâu và mãi mãi với người nhà.

Và khúc bi tráng anh hùng ca,
như bóng ma nội chiến,
một Pompây [2] thành Kiep,
nơi chiến binh đứng dậy chống nhau.

Ở nơi đây, các tường thành lao vào nhau,
anh đánh em, và con đánh bố,
hỡi các vị, Sheptrencô và Lina Kôtxtrencô nữa
hãy giải hoà tất cả đến tận cùng!

Căm thù gì, cuồng nộ điều gì,
ở phía này và từ phía khác!
Có phải các ngài coi Baby Yar [3] vẫn là ít,
và các ngài cần khởi chiến giết hại nhau?

Ơi Ucraina, Người sẽ phồn vinh mau,
sẽ có lúc được hôn mảnh đất thân thiết,
Người sẽ hôn, như ruột thịt, cả cha cố Do Thái giáo
với mục sư Chính thống giáo thôi.

Nhà nước ơi, xin hãy làm người!
Hãy hoà giải mọi người, đừng nuôi thù oán.
Hãy vượt lên kiêu hãnh, vượt lên thế kỉ,
cùng với Iulia, hãy tha thứ cho mọi người.

Tất cả chúng ta rồi sẽ thành châu Âu.
Trên tận trời cao, mọi điều đã quyết.
Nhưng hãy nghĩ lại đi, ơi nhà nước,
phải chăng các người không mắc lỗi lầm gì?

Đêm Maiđan đang rừng rực lửa
18-19 tháng Hai 2014
Talsa Oklahoma
EVTUSHENKÔ

Tùng Cương dịch từ nguyên văn tiếng Nga:

ГОСУДАРСТВО, БУДЬ ЧЕЛОВЕКОМ!

Ненька предков моих – Украина,
во Днепре окрестившая Русь,
неужели ты будешь руина?
Я боюсь за тебя и молюсь.

Невидимками на Майдане
Вместе – Пушкин, Брюлов, мы стоим.
Здесь прижались к народу мы втайне
как давно и навеки к своим.

И трагическая эпопея,
словно призрак гражданской войны,
эта Киевская Помпея,
где все стали друг другу воны

Здесь идут, как на стенку стенка,
брат на брата, а сын на отца.
Вы, Шепченко и Лина Костенко,
помирите их всех до конца!

Что за ненависть, что за ярость,
и с одной, и с другой стороны!
Разве мало вам Бабьего Яра,
и вам надо друг с другом войны?

Ты ещё расцветёшь Украина,
расцелуешь земли своей ком.
Как родных, ты обнимешь раввина
с православным священником.

Государство, будь человеком!
Примири всех других, а не мсти.
Над амбициями, над веком
Встань, и всем, вместе с Юлей, прости.

Всем Европой нам стать удастся.
Это на небесах решено.
Но задумайся, государство,
а ты разве ни в чём не грешно?

Ночь пылаюшего Майдана
18-19 Февраля 2014
Талса Оклахома


[1NCC: Quảng trường Độc Lập ở Kiev, thủ đô Ukraina.

[2NCC: thành phố La Mã Pompeii (gần Napoli, Italia hiện nay) bị chôn vùi bất ngờ do núi lửa Vesuvius phun trào vào tháng 10-79, ngay sau lễ hội tế thần lửa Vulcanalia.

[3NCC: Khe núi ở Kiev nơi 33.771 người Do Thái bị phát xít Đức tàn sát vào cuối tháng 9-1941.