Trang nhà > Nghệ thuật > Âm nhạc > Les feuilles mortes
Autumn Leaves
Les feuilles mortes
Jacques Prévert
Thứ Bảy 14, Tháng Bảy 2018, bởi
Nhân dịp Quốc khánh Pháp và đội tuyển Pháp vào chung kết WC 2018, cũng là ngày sinh con út, ba tặng con một cuốn sách và một bài ca yêu thích. Mong con không quên tiếng Pháp. Ngoài công ơn của mẹ, chỉ có văn hóa mới làm đời người có thể lên hương thôi, con ah.
Năm ấy dự lễ tại Đại sứ quán xong, ba vội vàng chạy về BV Bạch Mai. Mẹ đau quá, dựa vào lưng ba. Mấy tiếng chậm chạp trôi, đã sang ngày 15 rồi con mới ra đời. Các ông bố khác cùng BS và ba mở bia mừng thằng cu duy nhất của ca đêm...
CHANSON
LES FEUILLES MORTES
Oh ! je voudrais tant que tu te souviennes
Des jours heureux où nous étions amis.
En ce temps-là la vie était plus belle,
Et le soleil plus brûlant qu’aujourd’hui.
Les feuilles mortes se ramassent à la pelle.
Tu vois, je n’ai pas oublié...
Les feuilles mortes se ramassent à la pelle,
Les souvenirs et les regrets aussi
Et le vent du nord les emporte
Dans la nuit froide de l’oubli.
Tu vois, je n’ai pas oublié
La chanson que tu me chantais.
C’est une chanson qui nous ressemble.
Toi, tu m’aimais et je t’aimais
Nous vivions tous les deux ensemble,
Toi qui m’aimais, moi qui t’aimais.
Mais la vie sépare ceux qui s’aiment.
Tout doucement, sans faire de bruit
Et la mer efface sur le sable
Les pas des amants désunis.
La, la, la, la, la, la, la, la, la, la, la, la
Mais la vie sépare ceux qui s’aiment.
Tout doucement, sans faire de bruit
Et la mer efface sur le sable
Les pas des amants désunis.
Jacques Prévert
"Autumn Leaves" is a much-recorded popular song. Originally it was a 1945 French song "Les feuilles mortes" (literally "The Dead Leaves") with music by Hungarian-French composer Joseph Kosma and lyrics by poet Jacques Prévert, and the Hungarian title is "Hulló levelek" (Falling Leaves). Yves Montand (with Irène Joachim) introduced "Les feuilles mortes" in 1946 in the film Les Portes de la Nuit." (Source: Wikipedia)
Xem online : Yves Montand - Les feuilles mortes