Trang nhà > Văn chương > Thi ca > TIẾNG SÁO TRỜI
Thơ khoa cử
TIẾNG SÁO TRỜI
Thứ Sáu 27, Tháng Ba 2020, bởi
倉 倉 在 上 一 輕 清
天 籟 竟 從 何 處 鳴
氣 即 相 吹 無 止 境
喁 于 所 到 即 元 聲
乾 坤 嘗 嚮 隨 宣 洩
造 化 真 機 妙 運 行
好 把 人 心 相 比 榜
千 秋 妙 論 悟 莊 生
Tác giả: khuyết danh
Phiên âm Hán-Việt
Thương thương tại thượng nhất khinh thanh,
Thiên lại cánh tòng há xứ minh?
Khí tức tương xuy vô chỉ cảnh,
Ngu hu sở đáo tức nguyên thanh.
Càn khôn thường hưởng tuỳ tuyên tiết,
Tạo hoá chân cơ diệu vận hành.
Hảo bả nhân tâm tương tỉ bảng,
Thiên thu diệu luận ngộ Trang sinh.
Bản dịch Đông Tỉnh
Tự cổ trên cao một tiếng kêu
Âm vang trời đất đến từ đâu?
Vào ra khí thở không ngưng nghỉ,
Bước chạy nguyên thanh vẫn vọng đều.
Nếm trải càn khôn thông ngõ ngách,
Vận hành tạo hoá thật trơn tru.
Lòng người nắm vững so chèo chống,
Bàn hiểu Trang Sinh khéo vạn thu.
Đông Tỉnh NCCông